رِوَاَقُ الْجَمَل
صَدَقَةٍ جَارِيَةٍ عَلَى رَوْحٌ وَالِدِيَّ رَحِمَهُمَا اللَّهُ وَغَفَرَ لَهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا وَقْفِيَّة عِلْمِيَّة مُدَوَّنَةٌ قَانُونِيَّةٌ مِصْرِيّة تُبْرِزُ الْإِعْجَازَ التَشْرِيعي لِلشَّرِيعَةِ الْإِسْلَامِيَّةِ وروائعِ الْفِقْهِ الْإِسْلَامِيِّ، مِنْ خِلَالِ مَقَاصِد الشَّرِيعَةِ . عَامِلِةَ عَلَى إِثرَاءٌ الْفِكْرِ القَانُونِيِّ لَدَى الْقُضَاة. إنْ لم يكن للهِ فعلك خالصًا فكلّ بناءٍ قد بنيْتَ خراب ﴿وَلَقَدۡ وَصَّلۡنَا لَهُمُ ٱلۡقَوۡلَ لَعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ﴾ القصص: 51
الصفحات
- أحكام النقض الجنائي المصرية
- أحكام النقض المدني المصرية
- فهرس الجنائي
- فهرس المدني
- فهرس الأسرة
- الجريدة الرسمية
- الوقائع المصرية
- C V
- اَلْجَامِعَ لِمُصْطَلَحَاتِ اَلْفِقْهِ وَالشَّرَائِعِ
- فتاوى مجلس الدولة
- أحكام المحكمة الإدارية العليا المصرية
- القاموس القانوني عربي أنجليزي
- أحكام الدستورية العليا المصرية
- كتب قانونية مهمة للتحميل
- المجمعات
- مُطَوَّل اَلْجُمَلِ فِي شَرْحِ اَلْقَانُونِ اَلْمَدَنِيِّ
- تسبيب الأحكام الجنائية
- الكتب الدورية للنيابة
- وَسِيطُ اَلْجُمَلِ فِي اَلتَّعْلِيقِ عَلَى قَانُونِ اَلْعَمَلِ 12 لسنة 2003
- قوانين الامارات
- مُطَوَّل اَلْجُمَلِ فِي اَلتَّعْلِيقِ عَلَى قَانُونِ اَلْمُرَافَعَاتِ
- اَلْمُذَكِّرَة اَلْإِيضَاحِيَّةِ لِمَشْرُوعِ اَلْقَانُونِ اَلْمَدَنِيِّ اَلْمِصْرِيِّ 1948
- مُطَوَّل اَلْجُمَلِ فِي اَلتَّعْلِيقِ عَلَى قَانُونِ اَلْعُقُوبَاتِ
- محيط الشرائع - 1856 - 1952 - الدكتور أنطون صفير
- فهرس مجلس الدولة
- المجلة وشرحها لعلي حيدر
- نقض الامارات
- اَلْأَعْمَال اَلتَّحْضِيرِيَّةِ لِلْقَانُونِ اَلْمَدَنِيِّ اَلْمِصْرِيِّ
- الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والأشخاص الأولى بالرعاية
البحث الذكي داخل المدونة
الأربعاء، 3 يونيو 2026
الطعن 13204 لسنة 91 ق جلسة 11 / 2/ 2023 مكتب فني 74 ق 12 ص 117
التوصية رقم 48: توصية منظمة العمل الدولية بشأن رعاية البحارة في الموانئ، 1936.
[تم سحب الصك - بقرار من مؤتمر العمل الدولي في دورته 111 (2023)]
الديباجة
المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية،
بعد أن تم عقد اجتماعها في جنيف من قبل الهيئة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، وبعد أن اجتمعت في دورتها الحادية والعشرين في 6 أكتوبر 1936، و
وبعد البت في اعتماد بعض المقترحات المتعلقة بتعزيز رفاهية البحارة في الموانئ، وهو البند الثالث على جدول أعمال الدورة، و
وبعد أن تقرر أن هذه المقترحات ستتخذ شكل توصية،
في هذا اليوم الرابع والعشرين من شهر أكتوبر من عام ألف وتسعمائة وستة وثلاثين، تم اعتماد التوصية التالية، والتي يمكن الاستشهاد بها باسم توصية رعاية البحارة في الموانئ، 1936:
وبما أن البحارة بحكم طبيعة مهنتهم غالباً ما يُحرمون لفترات طويلة من مزايا الحياة الأسرية، وقد يتعرضون أثناء وجودهم في الموانئ، وخاصة في البلدان الأجنبية، لمخاطر وصعوبات خاصة، وبما أنه ليس من الممكن دائماً لهم الاستفادة من الترتيبات الموضوعة لتنظيم وقت الفراغ، وتعزيز رفاهية وصحة عامة العمال؛
في حين أن بعض الحكومات والجمعيات الخاصة المختلفة قد اتخذت بنجاح تدابير متنوعة لتقديم المساعدة والحماية الخاصة للبحارة في الموانئ، وفي حين أنه ينبغي توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل أكبر عدد ممكن من البحارة؛
بينما من المهم، بغض النظر عن الاختلافات التي قد توجد في الاحتياجات والعادات الوطنية والمحلية، تطوير وتنسيق الأشكال الرئيسية للعمل على الصعيدين الوطني والدولي، بطريقة لا تميز بين البحارة على أساس العرق؛
يوصي المؤتمر بأن يأخذ كل عضو في منظمة العمل الدولية المبادئ والأساليب التالية في الاعتبار لتعزيز رفاهية البحارة الوطنيين والأجانب في الموانئ.
الجزء الأول: التنظيم العام
- 1. من المستحسن إنشاء هيئة رسمية أو معترف بها رسمياً في كل ميناء مهم، قد تضم ممثلين عن مالكي السفن والبحارة والسلطات الوطنية والمحلية والجمعيات الرئيسية المعنية، وذلك للأغراض التالية:
- (أ) جمع جميع المعلومات والاقتراحات المفيدة بشأن ظروف البحارة في الميناء، قدر الإمكان بالتنسيق مع مختلف السلطات أو المنظمات المعنية، بما في ذلك السلطات القنصلية للدول البحرية؛
- (ب) تقديم المشورة للإدارات والسلطات والجمعيات المختصة بشأن اعتماد وتكييف وتنسيق التدابير اللازمة لتحسين هذه الظروف؛
- (ج) التعاون، إذا لزم الأمر، مع الهيئات المختصة الأخرى في تنفيذ هذه التدابير.
2. من المستحسن، لتمكين مكتب العمل الدولي من إبلاغ حكومات الدول البحرية ومساعدتها على تنسيق عملها، أن تبقى كل منها على اتصال بالمكتب وأن تزوده كل ثلاث سنوات بجميع المعلومات المفيدة حول الخبرة المكتسبة في تعزيز رفاهية البحارة في الموانئ وحول التقدم المحرز في هذا المجال.
الجزء الثاني: التنظيم
- 3. ينبغي أن تكون هناك قوانين أو لوائح لحماية البحارة، من خلال تدابير تشمل ما يلي، من المخاطر التي يتعرضون لها في بعض المنشآت أو في الأحواض على هذا النحو:
- (أ) تنظيم بيع المشروبات الكحولية؛
- (ب) حظر توظيف الشباب من كلا الجنسين ممن تقل أعمارهم عن سن معينة في الحانات العامة؛
- (ج) تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية التي تحد من بيع واستخدام المخدرات لجميع البحارة دون تمييز على أساس الجنسية؛
- (د) حظر دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الأحواض ومنطقة الميناء بشكل عام؛
- (هـ) تسييج مناطق الأحواض وحماية حواف الأرصفة والموانئ والأجزاء الخطرة الأخرى من الأحواض بواسطة حواجز ثابتة أو متحركة، حيثما تكون هذه التدابير عملية؛
- (و) توفير إضاءة كافية، وعند الضرورة، لافتات إرشادية للأرصفة والمداخل.
- 4. ولضمان التطبيق الصارم للتدابير المذكورة أعلاه وزيادة فعاليتها، ينبغي وضع ترتيبات للإشراف، بما في ذلك:
- (أ) الإشراف على المنشآت التي تُباع فيها المشروبات الكحولية، وعند الضرورة والإمكان، على الفنادق والمقاهي وبيوت الإقامة وغيرها من المنشآت المماثلة في منطقة الميناء؛
- (ب) الإشراف، الذي قد يتم تنفيذه بشكل مشترك من قبل الربابنة والسلطات العامة، على الأشخاص الذين يزورون السفن، بما في ذلك الملاحين الذين يعملون بين السفن والشاطئ، بهدف منع إدخال المشروبات الكحولية أو المخدرات بشكل غير قانوني على متن السفينة أو تحقيق أي غرض غير مشروع آخر؛
- (ج) الحفاظ على وجود قوات شرطة كافية في منطقة الميناء، مدربة ومجهزة بشكل خاص، والتي يجب أن تبقى على اتصال مع الهيئات الإشرافية الأخرى.
- 5. من أجل توفير حماية أفضل للبحارة الأجانب، ينبغي اتخاذ تدابير لتسهيل-
- (أ) علاقاتهم مع قناصلهم؛ و
- (ب) التعاون الفعال بين القناصل والسلطات المحلية أو الوطنية.
الجزء الثالث: الصحة
6. يجب قمع التماس والإغراء، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، في جوار الميناء وفي المناطق التي يرتادها البحارة بشكل حازم. - 7. ينبغي اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإعلام البحارة الداخلين إلى الميناء، بغض النظر عن جنسيتهم.
- (أ) مخاطر ووسائل الوقاية من الأمراض التي يتعرضون لها، بما في ذلك على وجه الخصوص مرض السل والأمراض الاستوائية والتناسلية؛
- (ب) ضرورة خضوع الأشخاص المصابين بالمرض للعلاج والتسهيلات المتاحة لهذا العلاج؛ و
- (ج) المخاطر الناجمة عن عادة تعاطي المخدرات.
- 8. ينبغي تسهيل علاج البحارة المصابين بالأمراض من خلال اتخاذ تدابير مناسبة تشمل ما يلي:
- (أ) توسيع نطاق العلاج المجاني والمستمر للأمراض المنقولة جنسياً على أوسع نطاق ممكن، وخاصة في منطقة الميناء، على النحو المنصوص عليه، على سبيل المثال، في الاتفاقية المتعلقة بالتسهيلات المقدمة للبحارة التجاريين لعلاج الأمراض المنقولة جنسياً، الموقعة في بروكسل، 1 ديسمبر 1924؛
- (ب) قبول البحارة في العيادات والمستشفيات في الموانئ، دون صعوبة وبغض النظر عن الجنسية أو المعتقد الديني؛
- (ج) تطبيق واسع النطاق قدر الإمكان للأحكام المنصوص عليها لحماية المواطنين من مرض السل على البحارة الأجانب؛
- (د) توفير الترتيبات، كلما أمكن ذلك، المصممة لضمان استمرار العلاج عند الضرورة بهدف استكمال المرافق الطبية المتاحة للبحارة.
الجزء الرابع: الإقامة والترفيه
- 9. ينبغي اتخاذ الترتيبات اللازمة، على الأقل في الموانئ الكبيرة، لتوفير المساعدة المادية والعامة للبحارة أثناء وجودهم في الميناء، وينبغي أن تشمل هذه الترتيبات على وجه الخصوص ما يلي:
- (أ) إنشاء أو تطوير نُزُل البحارة ذات الطابع المرضي وتوفير الإقامة والطعام المناسبين بأسعار معقولة؛
- (ب) إنشاء أو تطوير المعاهد - والتي قد تكون منفصلة عن مساكن البحارة، ولكن ينبغي أن تبقى على اتصال بها قدر الإمكان - وتوفير غرف الاجتماعات والترفيه (المطاعم، وغرف الألعاب، والمكتبات، وما إلى ذلك)؛
- (ج) تنظيم أنشطة ترفيهية صحية، مثل الرياضة والرحلات وما إلى ذلك، حيثما أمكن ذلك بالتعاون مع الأندية الرياضية على متن السفن؛
- (د) تعزيز الحياة الأسرية للبحارة بكل الوسائل الممكنة.
الجزء الخامس: المدخرات وتحويل الأجور
- 10. من أجل مساعدة البحارة على الادخار ونقل مدخراتهم إلى عائلاتهم-
- (أ) ينبغي اعتماد نظام بسيط وسريع وآمن، يعمل بمساعدة القناصل أو الربابنة أو وكلاء مالكي السفن أو المؤسسات الخاصة الموثوقة، لتمكين البحارة، وخاصة أولئك الموجودين في بلد أجنبي، من إيداع أو تحويل كل أو جزء من أجورهم؛
- (ب) ينبغي إنشاء نظام لتمكين البحارة، عند توقيعهم على عقد العمل أو أثناء الرحلة، من تخصيص نسبة من أجورهم، إذا رغبوا في ذلك، لتحويلها على فترات منتظمة إلى عائلاتهم، أو جعله أكثر عمومية.
الجزء السادس: معلومات للبحارة
11. بالنظر إلى حقيقة أن نجاح معظم التدابير الموصى بها أعلاه يعتمد إلى حد كبير على الدعاية المناسبة بين البحارة، ينبغي تنظيم هذه الدعاية والقيام بها من قبل السلطات العامة والهيئات المشار إليها في الجزء الأول من هذه التوصية والجمعيات المختصة، بمساعدة قدر الإمكان من قبل ضباط السفينة وطبيبها والأندية الرياضية للسفن. - 12. قد تشمل هذه الدعاية ما يلي:
- (أ) توزيع الكتيبات على الشاطئ، ورهناً بموافقة الربان، على متن السفينة، باللغات الأكثر ملاءمة التي تقدم معلومات واضحة عن المرافق المتاحة للبحارة في ميناء التوقف أو في الموانئ التالية التي تتجه إليها السفينة؛
- (ب) إنشاء مكاتب معلومات في الموانئ الكبيرة، سواء في مكاتب الشحن أو في أماكن أخرى، يسهل الوصول إليها من قبل البحارة ويعمل بها أشخاص قادرون على تقديم التفسيرات أو التوجيهات المفيدة بشكل مباشر؛
- (ج) إدراج بعض المعلومات المفيدة من أجل السلامة البدنية والحماية العامة للبحارة في دفاتر البحارة أو دفاتر التسريح أو غيرها من الوثائق التي يحملها البحارة عادةً، أو في الإشعارات المعلقة في مكان بارز في أماكن إقامة الطاقم؛
- (د) النشر المتكرر للمقالات ذات الأهمية العامة والتعليمية للبحارة في الدوريات التي يقرأها البحارة، سواء كانت ذات أهمية متخصصة أو عامة، وكذلك استخدام السينما لهذا الغرض؛
- (هـ) توزيع المعلومات المتعلقة بتعريفات النقل المحلي وأماكن الجذب والترفيه المحلية.
الجزء السابع: المساواة في المعاملة
R048 - Seamen's Welfare in Ports Recommendation, 1936
[Withdrawn instrument - By decision of the International Labour Conference at its 111th Session (2023)]
Preamble
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twenty-first Session on 6 October 1936, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the promotion of seamen's welfare in ports, which is the third item on the agenda of the Session, and
Having determined that these proposals shall take the form of a Recommendation,
adopts this twenty-fourth day of October of the year one thousand nine hundred thirty-six, the following Recommendation, which may be cited as the Seamen's Welfare in Ports Recommendation, 1936:
Whereas by the nature of their calling seamen are frequently deprived for long periods of the advantages of family life and may be exposed while in ports, particularly in foreign countries, to special dangers and difficulties and whereas it is not always possible for them to have the benefit of arrangements made to organise the spare time, promote the welfare and safeguard the health of the general body of workers;
Whereas certain Governments and different private associations have successfully taken various measures for the special help and protection of seamen in ports and whereas such protection should be extended to as large a number of seamen as possible; and
Whereas it is important, notwithstanding differences which may exist in national and local needs and customs, to develop and co-ordinate nationally and internationally the principal forms of action, in a manner which draws no distinction of race between seamen;
The Conference recommends that each Member of the International Labour Organisation should take the following principles and methods into consideration for the promotion of the welfare of both national and foreign seamen in ports.
Part I. General Organisation
- 1. It is desirable to create in every important port an official or officially recognised body, which might comprise representatives of shipowners, seamen, national and local authorities and the chief associations concerned, for the purposes of--
- (a) collecting, as far as possible in conjunction with the different authorities or organisations concerned, including the consular authorities of maritime States, all useful information and suggestions on the conditions for seamen in the port;
- (b) advising the competent departments, authorities and associations as to the adoption, adaptation and co-ordination of measures for the improvement of such conditions; and
- (c) collaborating if required with other competent bodies in carrying out such measures.
2. It is desirable, in order to enable the International Labour Office to inform the Governments of the maritime States and to assist them to co-ordinate their action, that each of them should keep in touch with the Office and furnish it every three years with all useful information on the experience acquired in the promotion of seamen's welfare in ports and on the progress made in this field.
Part II. Regulation
- 3. There should be laws or regulations to protect seamen, by measures including the following, from the dangers to which they are exposed in certain establishments or in the docks as such:
- (a) the regulation of the sale of intoxicating liquor;
- (b) the prohibition of the employment in public houses of young persons of either sex under a certain age;
- (c) the application of the provisions of international agreements limiting the sale and use of narcotics to all seamen without distinction of nationality;
- (d) the prohibition of the entry into the docks and harbour area generally of undesirable persons;
- (e) the fencing off of dock areas and the protection of edges of wharves and quays and other dangerous parts of docks by fixed or movable barriers, wherever such measures are practicable;
- (f) the provision of sufficient lighting and, where necessary, of signposts for docks and approaches.
- 4. In order to ensure the strict enforcement of the measures indicated above and to increase their efficacy, there should be arrangements for supervision, including--
- (a) supervision of establishments where intoxicating liquors are sold and, where necessary and practicable, of hotels, cafés, lodging houses and other similar establishments in the harbour area;
- (b) supervision, which might be carried out jointly by masters and the public authorities, of persons visiting ships, including boatmen plying between ships and the shore, with a view to preventing intoxicating liquor or narcotics being wrongfully brought on board or the fulfilment of any other illicit purpose;
- (c) the maintenance in the harbour area of adequate police forces, specially trained and equipped, which should keep in touch with the other supervising bodies.
- 5. For the better protection of foreign seamen, measures should be taken to facilitate--
- (a) their relations with their consuls; and
- (b) effective co-operation between consuls and the local or national authorities.
Part III. Health
6. Soliciting and enticing, whether directly or indirectly, in the neighbourhood of the harbour and in districts frequented by seamen should be energetically repressed. - 7. All suitable measures should be taken to make known to seamen entering the port, irrespective of their nationality--
- (a) the dangers and means of preventing diseases to which they are exposed, including more particularly tuberculosis and tropical and venereal diseases;
- (b) the necessity for persons suffering from disease to undergo treatment and the facilities available for such treatment; and
- (c) the dangers arising from the habit of using narcotics.
- 8. The treatment of seamen suffering from disease should be facilitated by suitable measures including--
- (a) as wide extension as possible, especially in the dock area, of free and continued treatment for venereal diseases, as provided, for example, by the Agreement concerning Facilities to be given to Merchant Seamen for the Treatment of Venereal Diseases, signed at Brussels, 1 December 1924;
- (b) the admission of seamen to clinics and hospitals in ports, without difficulty and irrespective of nationality or religious belief;
- (c) as wide application as possible to foreign seamen of the provision made for the protection of nationals against tuberculosis;
- (d) the provision, whenever possible, of arrangements, designed to ensure, when necessary, continuation of treatment with a view to supplementing the medical facilities available to seamen.
Part IV. Accommodation and Recreation
- 9. Arrangements should be made, at least in the larger ports, for the material and general assistance of seamen while in the port and such arrangements should more particularly include--
- (a) the institution or development of seamen's hostels of a satisfactory character and furnishing suitable board and lodging at reasonable prices;
- (b) the institution or development of institutes--which might be distinct from the seamen's hostels, but should keep as far as possible in touch with them--providing meeting and recreation rooms (canteens, rooms for games, libraries, etc.);
- (c) the organisation, where possible in co-operation with ships' sports clubs, of healthy recreations, such as sports, excursions, etc.;
- (d) the promotion, by every possible means, of the family life of seamen.
Part V. Savings and Remittance of Wages
- 10. In order to help seamen to save and to transmit their savings to their families--
- (a) there should be adopted a simple, rapid and safe system, operating with the assistance of consuls, masters, shipowners' agents or reliable private institutions, for enabling seamen, and more especially those who are in a foreign country, to deposit or remit the whole or part of their wages;
- (b) a system for enabling seamen, at the time of their signing on or during the voyage, to allot, if they so desire, a proportion of their wages for remittance at regular intervals to their families should be instituted or made of more general application.
Part VI. Information for Seamen
11. In view of the fact that the success of most of the measures recommended above must depend to a large extent on suitable publicity among seamen, such publicity should be organised and undertaken by the public authorities, the bodies referred to in Part I of this Recommendation, and the competent associations, assisted as far as possible by the ship's officers and doctor and by ships' sports clubs. - 12. Such publicity might include--
- (a) the distribution on shore and, subject to the consent of the master, on board ship, of pamphlets in the most appropriate languages giving clear information as to the facilities available for seamen in the port of call or in the next ports for which the ship is bound;
- (b) the creation in the larger ports of information offices, either at shipping offices or elsewhere, easily accessible to seamen and staffed by persons capable of giving directly such explanations or guidance as may be useful;
- (c) the inclusion of some useful information for the physical well-being and general protection of seamen in seamen's books, discharge books or other documents habitually carried by seamen, or in notices posted in a conspicuous place in the crew's quarters;
- (d) the frequent publication of articles of general and educational interest to seamen in periodicals read by seamen, both of specialised and general interest, and also the use of the cinema for this purpose;
- (e) the distribution of information concerning the tariffs of local transport and of local places of interest and entertainment.
Part VII. Equality of Treatment
التوصية رقم 47: توصية منظمة العمل الدولية بشأن الإجازات مدفوعة الأجر، 1936.
الديباجة
المؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية،
بعد أن دعا إليها مجلس إدارة مكتب العمل الدولي في جنيف، وبعد أن اجتمعت في دورتها العشرين في 4 يونيو 1936، و
بعد البت في اعتماد بعض المقترحات المتعلقة بالإجازات السنوية المدفوعة الأجر، وهو البند الثاني على جدول أعمال الدورة، و
وبعد أن تقرر أن هذه المقترحات ستتخذ شكل توصية،
في هذا اليوم الرابع والعشرين من شهر يونيو من عام ألف وتسعمائة وستة وثلاثين، تم اعتماد التوصية التالية، والتي يمكن الاستشهاد بها باسم توصية العطلات المدفوعة الأجر لعام 1936:
المؤتمر،
بعد اعتماد اتفاقية بشأن الإجازات السنوية المدفوعة الأجر للأشخاص العاملين،
وبالنظر إلى أن الغرض من هذه العطلات هو توفير فرص الراحة والاستجمام وتنمية القدرات للعاملين،
وبالنظر إلى أن الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية تشكل الحد الأدنى من المعايير التي يجب أن يلتزم بها أي نظام للإجازات المدفوعة الأجر،
وبالنظر إلى أنه من المستحسن تناول أساليب تطبيق النظام بمزيد من التفصيل،
يوصي بأن يأخذ كل عضو الاقتراحات التالية في الاعتبار:
- 1.
- (1) لا ينبغي أن تتأثر استمرارية الخدمة المطلوبة لاستحقاق الإجازة بالانقطاعات الناجمة عن المرض أو الحوادث أو المناسبات العائلية أو الخدمة العسكرية أو ممارسة الحقوق المدنية أو التغييرات في إدارة المؤسسة التي يعمل بها الشخص العامل أو البطالة القسرية المتقطعة إذا لم تتجاوز مدة البطالة حدًا معينًا وإذا استأنف الشخص المعني العمل.
- (2) في الوظائف التي لا يتم فيها العمل بانتظام على مدار السنة، يجب اعتبار شرط استمرارية العمل مستوفى من خلال العمل لعدد محدد من الأيام خلال فترة محددة.
- (3) يجب أن تُكتسب الإجازة بعد سنة واحدة من العمل، بغض النظر عما إذا كانت هذه الفترة قد قُضيت في العمل لدى نفس صاحب العمل أو لدى عدة أصحاب عمل. يجب على كل حكومة اتخاذ خطوات فعالة لضمان عدم تحميل صاحب العمل الأخير كامل تكلفة منح الإجازات.
٢. مع أنه قد يكون من المستحسن وضع ترتيبات خاصة لتقسيم أيام العطل، إلا أنه ينبغي توخي الحذر لضمان عدم تعارض هذه الترتيبات الخاصة مع الغرض من العطلة، وهو تمكين الموظف من تعويض ما فقده من جهد بدني وذهني خلال العام. وفي غير ذلك، ينبغي تقييد تقسيم العطلة، باستثناء الظروف الاستثنائية، بحيث لا يتجاوز التقسيم جزأين، على ألا يقل أحدهما عن الحد الأدنى المقرر. 3. من المستحسن أن يبدأ تطبيق زيادة مدة الإجازة مع مدة الخدمة في أقرب وقت ممكن وأن يتم ذلك على مراحل منتظمة بحيث يتم الوصول إلى الحد الأدنى المحدد بعد عدد محدد من السنوات، على سبيل المثال، 12 يوم عمل بعد سبع سنوات من الخدمة. 4. إن الطريقة الأكثر عدلاً لحساب أجر الشخص الذي يتقاضى أجره كلياً أو جزئياً على أساس الإنتاج أو العمل بالقطعة هي حساب متوسط الأرباح على مدى فترة طويلة إلى حد ما بحيث يتم إلغاء تأثير تقلبات الأرباح قدر الإمكان. 5. من المستحسن أن ينظر الأعضاء فيما إذا كان ينبغي إنشاء نظام أكثر فائدة للشباب والمتدربين الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عامًا من أجل تسهيل الانتقال من المدرسة إلى الحياة الصناعية خلال فترة النمو البدني.
R047 - Holidays with Pay Recommendation, 1936
Preamble
The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Twentieth Session on 4 June 1936, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to annual holidays with pay, which is the second item on the agenda of the Session, and
Having determined that these proposals shall take the form of a Recommendation,
adopts this twenty-fourth day of June of the year one thousand nine hundred thirty-six, the following Recommendation, which may be cited as the Holidays with Pay Recommendation, 1936:
The Conference,
Having adopted a Convention concerning annual holidays with pay for employed persons,
Considering that the purpose of such holidays is to secure to employed persons opportunities for rest, recreation and the development of their faculties,
Considering that the conditions laid down by the Convention constitute the minimum standard to which any system of holidays with pay should conform,
Considering that it is desirable to deal in greater detail with the methods of applying the system,
Recommends that each Member should take the following suggestions into consideration:
- 1.
- (1) The continuity of service required in order to become entitled to a holiday should not be affected by interruptions occasioned by sickness or accident, family events, military service, the exercise of civic rights, changes in the management of the undertaking in which the employed person is employed, or intermittent involuntarily unemployment if the duration of the unemployment does not exceed a prescribed limit and if the person concerned resumes employment.
- (2) In employments in which work is not carried on regularly throughout the year the condition of continuity of employment should be regarded as satisfied by the working of a prescribed number of days during a prescribed period.
- (3) The holiday should be earned after one year's work, regardless whether this period has been spent in the employment of the same or of several employers.Each Government should take effective steps to ensure that the cost arising from the granting of the holidays shall not fall entirely upon the last employer.
2. Although it may be desirable that provision should be made in special cases for holidays to be divided, care should be exercised to ensure that such special arrangements do not run counter to the purpose of the holiday, which is to enable the employed person to make good the loss of physical and mental forces during the course of the year. In other cases division of the holiday should be restricted, save in quite exceptional circumstances, to division into not more than two parts, one of which should not be less than the prescribed minimum. 3. It would be desirable that the increase in the length of the holiday with the duration of service should begin to operate as soon as possible and should be effected by regular stages so that a prescribed minimum will be attained after a prescribed number of years, for example, twelve working days after seven years of service. 4. The fairest method of calculating the remuneration of a person paid in whole or in part on an output or piece-work basis would be to calculate the average earnings over a fairly long period so as to nullify as far as possible the effect of fluctuations in earnings. 5. It would be desirable that the Members should consider whether a more advantageous system should not be established for young persons and apprentices under eighteen years of age in order to ease the transition from school to industrial life during a period of physical development.